Я еду домой! Том 2 - Страница 42


К оглавлению

42

– Жди! – снова сказал я порывавшемуся было кинуться вперед Джейку.

Надо бы убедиться, что их именно три, что не сидит кто-то еще сейчас в доме, тот самый, который может неожиданно в нас пальнуть из окна, когда мы выберемся из своего укрытия. Спешка нам не нужна, от нее вред один. И не ошибся, вскоре из дома вышла еще "дама" – тощая, с растрепанными волосами, собранными в неряшливый пучок, в джинсах и джинсовой же куртке, несущая какой-то узел, вроде как одеяла, собранные в кучу. И тоже забросила все это в кузов "Рэма".

– Что-нибудь еще осталось? – громко спросила у нее толстозадая.

Та ответила что-то негромко и покачала головой отрицательно. Мужики говорили друг с другом, в нашу сторону никто не смотрел.

– Готов? – спросил я, – Не вздумай пальнуть в кого-то без команды, они не злодеи, как мне кажется. Понял? Но оружие наготове держи. Пошли.

Я вышел из-за угла и быстрым шагом направился к стоящим людям, подняв карабин на уровень глаз. Джейк повторил мой маневр.

– Замерли! Замерли все! Не шевелиться! – заорал я, быстро приближаясь к людям.

Джейк тоже заорал, и так, голося наперегонки, мы подошли к машине. Остановившись метрах в пяти от совершенно ошалевших мародеров, или кто там они были.

– Оружие на землю! Оружие на землю! Руки на машину!

Надо бы было всех их мордой в пыль положить, но тут моментик есть – от таких команд вооруженный человек может взбелениться и наделать глупостей, особенно если решит, что сделать эти глупости успеет. А мне стрелять пока ни в кого не хочется, есть твердая уверенность в том, что фермерский дом покинут. Слишком уж это хорошо укладывается в картину общего запустения в окрестностях.

Первым опустил на землю мужик с неряшливой бородой и в рабочем комбинезоне поверх клетчатой рубашки. Потрепанный СКС лег в пыль, а сам он сделал несколько шагов назад, испуганно глядя мне в лицо. Руки, которые он опустил на край кузова грузовичка, заметно дрожали. Крашенная толстуха как-то по-детски взвизгнула, и тоже "сдала оружие". Вскоре все четверо выстроились в ряд с понурым видом, окончательно укрепив меня в мысли о том, что это не банда.

– Где хозяева фермы? – спросил я о главном.

– Мужик, а мы не знаем, – сказал второй мужик, лысый, толстозадый и краснолицый, одетый в рубашку без рукавов, пропитанную потом по бокам и отвисшие на заднице старые джинсы, – Мы здесь всего полчаса и никогда раньше не были.

– Хозяев нет? – уточнил я.

– Нет, мужик, – покачал он головой.

– Джейк, проверь дом, – сказал я своему спутнику, – Только осторожно, понял?

– Ага.

Невзирая на требование об осторожности, он бросился туда бегом, протопав своими тяжелыми ботинками по крыльцу. Четверо у машины замерли, словно ожидая приговора.

Джейк появился через пару минут, совершенно растерянный.

– Они уехали куда-то, – сказал он, – Там даже их вещей нет.

Тут его взгляд упал на "пленных" и он вдруг подскочил к бородатому мужику, ткнув его пламегасителем карабина в бок и заорал:

– Где люди с фермы?

– Эй, эй! – охнул тот, согнувшись, – Откуда я знаю? Тут все брошено, ни одного человека вокруг!

– А вы откуда взялись?

– Мы сбежали из Эль-Пасо, – сказала тощая женщина, – Проклятые спики разогнали всех белых в тех краях. Кто уцелел, тот подался на север, как мы.

– И где остановились?

– Мы заняли пустую ферму в десяти милях отсюда, – тощая показала головой направление, – А сейчас ходим по пустым домам и ищем какие-нибудь полезные вещи. Но тут почти все вывезено, люди ушли.

– Джейк, вызывай наших, – сказал я парню, – Пусть едут сюда. И собери оружие с земли.

– Мужик, нам нельзя без оружия, – испугался потный толстун в рубашке без рукавов, – Нам тогда конец.

– Не бойся, мы его не забираем, – успокоил его я, – Просто пусть пока от вас подальше полежит, чтобы вы глупостей не наделали. Поговорим.

Четыре винтовки и ружья свалили на крыльцо, а "пленным" я приказал сесть на землю, укрывшись в тени сарая. А заодно решил их допросить.

– Кого вы вообще здесь видели?

– Никого, мужик, – сказал толстяк, – Здесь даже мертвецов нет. Мы приехали от Альбукерке, там было много мертвецов, а здесь как черти всех утащили.

– Скот остался? Видели? – спросил Джейк.

– Пустые загоны, парень, – ответил тот, – Даже дизели у колодцев сняты. Ее брат здесь жил, мы к нему ехали, – он показал на крашенную толстуху, – Но никого не нашли. А дом вообще сгорел. В общем, люди собирались тщательно, все увозили.

– И что дальше делать собирались?

– Мы не знаем, мужик, – тяжело и сипло вздохнул тот, – Мы уже ничего не знаем. Думали пожить здесь немного, прикинуть, что к чему.

– Мертвецов совсем не видели?

– Совсем, – покачал тот головой словно бы сокрушенно, мол, хотели бы вам хоть мертвеца привести, да теперь не получится.

Вот уж озадачили так озадачили. Пусть Мориарти город небольшой, тысячи две населения в нем всего, но куда эти две тысячи могли деться? Кстати, два городка, что мы проскочили по дороге, тоже удивили безлюдностью, мы еще тогда удивились. И военная база пуста. Как-то это все нехорошо выглядит.

– А вот это не для вас написано? – вдруг спросила тощая женщина, показав наверх, которая до этого сидела молча, наматывая на палец пряди волос из своего растрепанного хвоста.

Мы подняли головы и обомлели. Под самой крышей сарая огромными, почти полуметровыми буквами было написано:

"Эрика, я же не зря говорила тебе, что я все равно найду твои тайники. Мама"

Понять, что мама намекает своим детям на что-то известное лишь им в семейном кругу, было нетрудно. Важно было лишь одно – сумеют ли это понять дети?

42